Author's Note: Warning: The content of this poem may affect those who are not yet of age. Be careful while reading. Good reading !
Note: This poem is a translation from its original French version. To fully appreciate its strength and beauty, it's essential to consider the elements that compose the original poem, including rhyme scheme, figures of speech, verse structure, metaphors, the power of the underlying message, the choice of words, and the imagery conveyed in each stanza.
Naked in silence
- - - - - -
Oh, the linen, stained with infamy,
Naked in silence
11 p.m., the death knell tolls.
Naked, the unfaithful offering is revealed
Naked in silence
Adorned with the evil chain
An immodest desecration,
Naked in silence
Oh weaked wrinkled sheets, ageless witnesses
Twenty-three hours, alone and without laundry
Naked in silence,
Lying in pleasure without patience
The silence of the night amplifies my pain,
Naked, the offering of the held back cry, a bitter moan.
Twenty-three hours without you,
Naked in silence, without laundry, without you
Lying of flouted love, oh insidious dagger.
Naked in silence, my bed breaks my nightmare,
Naked, without linen, in this empty and freezing bed.
Naked in silence I'm bored in silence
My broken, bruised heart feels the detour,
Twenty-three hours without laundry, betrayed by your love.
Betrayed by your lie, Betrayed by your absence
Naked, without linen, in this empty and freezing bed.
Naked in silence
Oh, dirty laundry, dry quickly.
Wise man, a pain that overwhelms me,
And drown myself in an ocean of bitter tears.
Naked in silence, Naked in silence
Oh beautiful linen, witness to my betrayals,
Stay there, cold damp, symbol of this abandonment.
Is anyone listening to me? I am naked in silence
Author's note:
To all the women who have been betrayed, know that you are not alone. The pain of betrayal is immense, but you are strong and you will survive. Never give up hope.
Montreal, QC (CANADA).
Mars 2024
Kossi Ntiafalali Aziagba
Comments